You may also like to read, The Foolish Donkey. If I do lie to one and all, into the well I’ll surely fall.” When donkey jumped, he fell right into the well of truth and there he stayed for two months and one night. The donkey spoke slowly, “To prove I did not eat the clover, the well of truth I will jump over. “Yes, it’s your turn donkey,” said the goat. He looked nervously at the well of truth. If I do lie to one and all, into the well I’ll surely fall.” The goat also jumped over the well with no problem. He swore the same oath, “To prove I did not eat the clover, the well of truth I will jump over. If I do lie to one and all, into the well I’ll surely fall.” Rooster jumped and made it easily over the well. He said, “To prove I did not eat the clover, the well of truth I will jump over. When they got to the well of truth, rooster went first. Anyone who tells a lie will fall in and stay there for two months and one night!” Also, read The Water In The Well. “Let’s go to the well of truth!” To this the goat said, “We will all jump over the well. “We won’t put this to the test,” said the rooster. “Oh, no! It wasn’t me! One of you must have eaten our clover,” replied the donkey. “Look how big your belly is,” the goat agreed. “We know you ate our clover,” accused the rooster. There was the donkey lying in bed with a swollen belly. They marched back to donkey’s house, banged on the door and rushed inside. “I bet it was the donkey,” yelled the goat. “Someone has eaten our clover,” cried the rooster. Go ahead and eat your share and save some for me!” When the rooster and goat got to the clover field, they couldn’t believe their eyes. From inside, he moaned, “I’m not feeling well today. “Wake up donkey! It’s time to eat our clover,” they shouted. He and the goat knocked on the donkey’s door. The next morning, the rooster crowed at the crack of dawn. Although he kept on saying, “JUST ONE MORE BITE,” it wasn’t long before he had eaten the whole field of clover. The related English word fib “a small or trivial lie” is a shortening of earlier fibble-fable “nonsense,” an obsolete or dialectal compound based on fable, in the sense “a story not founded in fact.He then said to himself, “No one will notice if I take one more little bite.” And so it went and donkey couldn’t help himself. And by metathesis (transposition of letters) common in Spanish and Portuguese, parabola becomes parabla in Old Spanish, palabra in Spanish, and palavra in Portuguese. French parler and Italian parlare are verbs derived from the Latin noun parabola “comparison, explanatory illustration,” in Late Latin (and especially in Christian Latin) “allegorical story, parable, proverb.” Parabola becomes parola “word” in Italian, parole in French, paraula in Catalan. Fābulārī, regularized to fābulāre, is the source of Spanish hablar and Portuguese falar “to speak.” Catalan, however, always influenced by French, uses parlar. Fable comes via French from Latin fābula “talk, conversation, gossip or the subject of gossip, a story for entertainment or instruction, a fable.” The plural fābulae is used as an interjection meaning “nonsense! rubbish!” the idiom lupus in fābulā, literally “the wolf in the fable,” is the equivalent of our “speak of the devil.” The derivative verb fābulārī “to talk, chat” is especially common in the comedies of Plautus and Terence.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |